I've been living and working outside of the UK for almost ten years - three of which were in Japan. As a result, when I started my own company a month or so ago, I wanted to imbue in it some of what I had learned in Japan. This became Nemawashi.
Nemawashi means (taken straight from Wikipedia)
//Nemawashi (根回し) in Japanese means an informal process of quietly laying the foundation for some proposed change or project, by talking to the people concerned, gathering support and feedback, and so forth. It is considered an important element in any major change, before any formal steps are taken, and successful nemawashi enables changes to be carried out with the consent of all sides.
//Nemawashi literally translates as "going around the roots", from 根 (ne, root) and 回す (mawasu, to go around [something]). Its original meaning was literal: digging around the roots of a tree, to prepare it for a transplant.
//Nemawashi is often cited as an example of a Japanese word which is difficult to translate effectively, because it is tied so closely to Japanese culture itself, although it is often translated as 'laying the groundwork.'
I want my company to be a company that helps others to work effectively together, and to help overcome obstacles - either in relationships or in how things appear on a website - to make business contradictions work harmoniously with each other.