The name of the company is Runa Simi Translations.
Runa Simi refers to "quechua" (the language), but the literal translation would be "people's language" or even "indigenous/native language".
I'd like to incorporate my roots (I'm Peruvian) in the logo. I do like colorful logos. I wouldn't like the logo to be too literal and look the same as most of the translation agencies logos. I'd like the link to my roots to be subtle (don't just use the Peruvian coat of arms or something like that). A Peruvian symbol I like is the "cantuta" flower (qantu). Maybe make the petals to symbolize the different languages or the different continents. But I'm not a designer.
Let me tell you more about the company:
I started working as a translator on 2011, but since 2015 I've been managing a team of translators, which allows me to offer my clients more language combinations.
I have personally assessed each translator before they join the team to ensure they have the skills needed to provide high quality translations. Since I don't speak all languages, I base my assessment with peer reviews. This assessment costs me time and money, but it's all worth it in the end because I can confidently offer these services to my clients, knowing they will get a great translation.
Two translators are always involved in each translation project. One does the first translation and another one does any proofreading/editing/revision needed. This is part of our quality control. I personally check every document before sending it to the client, to ensure the formatting is right and all the content is there.
Currently, we are not offering specialized services, such us legal or technical translations, just general/non-technical translations for a varied type of businesses, such as restaurants, hotels, small businesses, real estate agents, e-commerce, software developers, etc.